[ A+ ] /[ A- ]

La Biblia del Peregrino América Latina

¿Una Biblia mas?

Como decía Luis Alonso Schökel en la primera edición de la Biblia del Peregrino, hay que alegrarse de que esta nueva edición no viene a llenar un vacío. Gracias al trabajo constante que se viene realizando tanto en el mundo católico como en las demas confesiones cristianas, la Palabra escrita de Dios esta continuamente siendo actualizada, tanto en traducciones cada vez mas fidedignas al hebreo y griego originales como en la elaboración de comentarios que conecten el texto con las necesidades y aspiraciones concretas del hombre y de la mujer de hoy, sean creyentes o no creyentes.

Con el mismo deseo de seguir en ese camino de mejora continua de la traducción y de acercarnos a la situación concreta de los destinatarios, presentamos al lector latinoamericano esta nueva edición de la Biblia del Peregrino, ahora titulada: La Biblia de Nuestro Pueblo ‘Biblia del Peregrino América Latina.

Y hemos dado un paso más. Al mismo tiempo que la traducción de los textos originales se ha acomodado al Español latinoamericano, adoptando sus giros y modismos más peculiares, se ha prestado una particular atención al texto mismo, teniendo en cuenta los últimos avances en los estudios bíblicos exegéticos, afinando la traducción en donde se ha visto necesario. Esta labor ha sido llevada a cabo por un equipo internacional de estudiosos de la Biblia.

La Biblia de Nuestro Pueblo contiene, además, otro elemento de novedad: son los comentarios que se añaden al texto. A diferencia de otros comentarios, dirigidos a un público especializado o que se detienen solamente en pasajes importantes del texto bíblico, nuestros comentarios se han hecho pensando en la mayoría de los creyentes y con la intención concreta de acercar a la comprensión del lector el sentido de cada libro en su totalidad, el contexto en que fueron escritos, el hilo narrativo y el mensaje que el autor quiere transmitir. Los comentarios son largos o cortos según lo requiera la dificultad de comprensión de la Palabra de Dios, que aunque viva y actual, fue escrita hace dos mil años.

Con todo, citando las mismas palabras de Alonso Schökel, el momento mejor del comentario es cuando el lector lo deja en la parte inferior de la pagina para entenderse a solas con el texto. Es la hora de la verdad y de la vida.

Características de La Biblia De Nuestro Pueblo

Traducción altamente apreciada de Luis Alonso Schökel, profesionalmente adaptada para lectores en América latina. Tipo de letra grande, bien legible. Con más de 600 páginas en introducciones y comentarios para mejor entender: El texto, el contexto, aplicación a la vida desde nuestra realidad latinoamericana, comentarios a cada parrafo de toda Biblia y referencias marginales a lugares paralelos de importancia pastoral. Con más de 80 dibujos originales de Maximino Cerezo Barredo, C.M.F. Con 70 páginas de Vocabulario de Notas Temáticas del Antiguo y Nuevo Testamento, Calendario Litúrgico con Guía de Lecturas para la Misa. Una encuadernación de lujo, fotos y mapas a colores. Un precio asequible.

Editan: Misioneros Claretianos y Editorial Mensajero.

Acerca del traductor

L. Alonso Schökel, el traductor de la Biblia del Peregrino, fue profesor en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma). El texto ha sido revisado a fondo y preparado por dos estudiosos de la Biblia, José Luis Sicre, Sacra Scriptura D., prof. en la Facultad de Teología, Granada (España) y en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma), y Lorenzo DE SANTOS, Th.D., ex alumno del Pontificio Instituto Bíblico. Les damos las gracias por su trabajo y generosidad.