[ A+ ] /[ A- ]

La Biblia del Peregrino

Es una traducción hermosa, ágil y fiel, realizada por  Luis Alonso Schökel, y alabada, además, como una de las más bellas en castellano. Es considerada hoy en día como la más bella traducción de los textos bíblicos, y la favorita de nuestro Párroco, el P. Hesiquio Trevizo.

“En una traducción, especialmente de textos literarios, opino que lo más importante es la traducción (frente a los que piensan que lo más importante son las notas). Al traducir intentamos rehacer la comunicación integral del original. Es decir, no sólo del contenido intelectual o doctrinal, sino también de la emoción, el impacto, la sugerencia… Al traducir textos literarios no los vertemos genéricamente a la lengua receptora, sino específicamente al nivel de lenguaje y al genero literario particular: cantos de amor, refranes, elegía, retórica, relato…” (L. Alonso Schökel)

La Biblia del Peregrino  ha tenido una gran influencia en la liturgia (especialmente los Salmos,  tanto así que se ha convertido en la versión oficial). Sobresale por la bella traducción de los textos poéticos (Profetas, Job, Cantar, Proverbios, etc.) y el dinamismo de los textos narrativos. Últimamente ha sido adaptada, en la medida de lo posible, a la rica variedad lingüística de los países de América Latina con la traducción llamada “La Biblia de nuestro Pueblo”.

Leer ahora

Acerca del traductor

L. Alonso Schökel, el traductor de la Biblia del Peregrino, fue profesor en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma). El texto ha sido revisado a fondo y preparado por dos estudiosos de la Biblia, José Luis Sicre, Sacra Scriptura D., prof. en la Facultad de Teología, Granada (España) y en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma), y Lorenzo DE SANTOS, Th.D., ex alumno del Pontificio Instituto Bíblico. Les damos las gracias por su trabajo y generosidad.